"let grass grow under your feet" in Spanish
Definition
Retrasar la acción, perder tiempo o dejar pasar oportunidades por no actuar.
Usage Notes (Spanish)
Expresión idiomática e informal. Se usa para animar a actuar rápido o advertir sobre las consecuencias de esperar demasiado. Suele aparecer en negativo: 'Don't let grass grow under your feet.' No es común en contextos formales.
Examples
Don't let grass grow under your feet—apply for that job now!
¡No **dejes que crezca hierba bajo tus pies**—postúlate para ese trabajo ya!
You shouldn't let grass grow under your feet if you want to succeed.
No deberías **dejar que crezca hierba bajo tus pies** si quieres tener éxito.
He always acts quickly and never lets grass grow under his feet.
Él siempre actúa rápido y nunca **deja que crezca hierba bajo sus pies**.
If you let grass grow under your feet, someone else will take your place.
Si **dejas que crezca hierba bajo tus pies**, alguien más ocupará tu lugar.
I didn't let grass grow under my feet—I bought the tickets as soon as they went on sale.
No **dejé que crezca hierba bajo mis pies**—compré las entradas en cuanto salieron a la venta.
Our coach warned us not to let grass grow under our feet during the game.
Nuestro entrenador nos advirtió que no **dejemos que crezca hierba bajo nuestros pies** durante el partido.