아무 단어나 입력하세요!

"kick a dog when it's down" in Spanish

aprovecharse de alguien que ya está en apuros

Definition

Tratar mal o injustamente a alguien que ya está sufriendo o pasando por problemas, empeorando su situación.

Usage Notes (Spanish)

Es una expresión idiomática, no se usa literalmente. Se refiere a empeorar una situación ya mala o criticar a alguien cuando está mal. Frecuente en conversaciones informales.

Examples

It's cruel to kick a dog when it's down.

Es cruel **aprovecharse de alguien que ya está en apuros**.

Don't kick a dog when it's down; try to help instead.

No **te aproveches de alguien que ya está en apuros**; mejor ayúdale.

He lost his job, but his friends didn't kick a dog when it's down.

Él perdió su trabajo, pero sus amigos no **se aprovecharon de su situación**.

She made a mistake, but you really don't have to kick a dog when it's down.

Ella cometió un error, pero no tienes que **aprovecharte de alguien ya en problemas**.

Life is hard enough—you don't need people to kick a dog when it's down.

La vida ya es difícil, no necesitas que la gente **se aproveche cuando estás mal**.

When someone fails, let's not kick a dog when it's down—support matters more.

Cuando alguien falla, mejor no **aprovecharse de su situación**—el apoyo es más importante.