아무 단어나 입력하세요!

"keep your end of the bargain" in Russian

сдержать свою часть сделкивыполнить свою часть соглашения

Definition

Сделать то, что вы пообещали или на чём договорились в рамках какого-либо соглашения или сделки.

Usage Notes (Russian)

Фраза используется как в деловых, так и в бытовых ситуациях. Часто встречается с условными фразами типа 'Если ты сдержишь свою часть сделки, я сдержу свою'.

Examples

Please keep your end of the bargain and finish your homework tonight.

Пожалуйста, **сдержи свою часть сделки** и закончи домашнее задание сегодня.

I kept my end of the bargain by paying him on time.

Я **сдержал свою часть сделки**, заплатив ему вовремя.

You must keep your end of the bargain if you want to join our club.

Ты должен **выполнить свою часть соглашения**, если хочешь вступить в наш клуб.

He promised to help, but didn’t keep his end of the bargain.

Он пообещал помочь, но не **сдержал свою часть сделки**.

If everyone keeps their end of the bargain, this project will be a success.

Если все **сдержат свою часть сделки**, этот проект будет успешным.

I could tell she wasn’t planning to keep her end of the bargain from the start.

Я сразу понял, что она не собиралась **сдерживать свою часть сделки**.