아무 단어나 입력하세요!

"if that don't beat all" in Spanish

¡No me lo puedo creer!¡Esto sí que es el colmo!

Definition

Expresión informal que muestra gran sorpresa, incredulidad o asombro ante algo inesperado, inusual o difícil de creer.

Usage Notes (Spanish)

Esta es una expresión informal, popular sobre todo en inglés americano, y suena un poco anticuada o humorística. Suele usarse en conversaciones o al contar historias para mostrar asombro o incredulidad. La gramática es intencionalmente coloquial ('don't' en vez de 'doesn't').

Examples

If that don't beat all, I've lost my keys again!

¡**No me lo puedo creer**, he perdido las llaves otra vez!

She got another promotion? If that don't beat all!

¿Ella recibió otro ascenso? ¡**Esto sí que es el colmo**!

The train is late for the third time today—if that don't beat all.

El tren llega tarde por tercera vez hoy—¡**no me lo puedo creer**!

Well, if that don't beat all, my phone just died right before the interview.

Vaya, **¡esto sí que es el colmo!**, mi teléfono se apagó justo antes de la entrevista.

If that don't beat all, he forgot his own birthday.

**¡No me lo puedo creer!**, se olvidó de su propio cumpleaños.

All this trouble for a missing pen—if that don't beat all!

¡Tantos problemas por un bolígrafo perdido—**esto sí que es el colmo**!