"i have a bridge to sell you" in Japanese
Definition
この表現は、誰かがとても騙されやすい、または素直すぎる時に皮肉を込めて使います。信じがたい話を信じる人に向けて使います。
Usage Notes (Japanese)
強い皮肉と冗談が込められています。「信じやすい」人をからかう時に使います。フォーマルな場では使いません。
Examples
If you believe that story, I have a bridge to sell you.
その話を信じるなら、**あなたに売る橋がありますよ**。
He told me he met a celebrity at the mall. I have a bridge to sell you if you think that's true.
彼はショッピングモールで有名人に会ったと言った。もしそれを信じるなら、**あなたに売る橋がありますよ**。
You won the lottery without buying a ticket? I have a bridge to sell you.
宝くじを買わずに当たったの?**あなたに売る橋がありますよ**。
Oh, you believe the internet never lies? I have a bridge to sell you.
え、インターネットに嘘はないと信じてるの?**あなたに売る橋がありますよ**。
If you trust those spam emails, I have a bridge to sell you.
迷惑メールを信じてるなら、**あなたに売る橋がありますよ**。
Sure, and next you'll tell me pigs can fly—I have a bridge to sell you.
はいはい、次は豚が飛べるって言うんでしょ—**あなたに売る橋がありますよ**。