아무 단어나 입력하세요!

"i've had it up to here" in Russian

у меня всё уже в печёнкахя больше не могу терпеть

Definition

Это выражение означает полную потерю терпения и невозможность больше терпеть неприятную ситуацию.

Usage Notes (Russian)

Выражение разговорное, часто сопровождается жестом (показывают уровень рукой). Не подходит для формальных ситуаций, обычно используется в жалобах или когда ставят границы.

Examples

I've had it up to here with the noise from the street.

Я больше не могу терпеть этот шум с улицы—**у меня всё уже в печёнках**.

Mom said, 'I've had it up to here with your fighting.'

Мама сказала: '**у меня всё уже в печёнках** из-за ваших ссор.'

After so many delays, I've had it up to here with this project.

После стольких задержек, **у меня всё уже в печёнках** с этим проектом.

Honestly, I've had it up to here with all these meetings that go nowhere.

Честно, **у меня всё уже в печёнках** от этих бесконечных бесполезных совещаний.

I've had it up to here with your excuses—just do your homework already!

**У меня всё уже в печёнках** от твоих отговорок — просто сделай уже домашнее задание!

If you keep being late, I've had it up to here—no more warnings.

Если ты снова опоздаешь, **у меня всё уже в печёнках** — больше предупреждений не будет.