아무 단어나 입력하세요!

"have your finger on the trigger" in Russian

держать палец на спусковом крючкебыть начеку

Definition

Очень внимательно следить за ситуацией и быть готовым немедленно действовать при необходимости; часто используется в переносном смысле о готовности быстро реагировать.

Usage Notes (Russian)

Обычно выражение используется в переносном значении для обозначения готовности или собранности в ответственных или напряжённых ситуациях.

Examples

In a crisis, she always has her finger on the trigger.

В кризисной ситуации она всегда **держит палец на спусковом крючке**.

The guard has his finger on the trigger in case anything happens.

Охранник **держит палец на спусковом крючке** на случай, если что-то произойдёт.

He had his finger on the trigger during the negotiation.

Во время переговоров он **держал палец на спусковом крючке**.

Our IT team always has its finger on the trigger to fix issues fast.

Наша IT-команда всегда **держит палец на спусковом крючке**, чтобы быстро устранять проблемы.

When markets are volatile, investors have their fingers on the trigger.

Когда на рынках нестабильность, инвесторы **держат палец на спусковом крючке**.

Don't upset him—he's always got his finger on the trigger these days.

Не зли его — он в последнее время всегда **держит палец на спусковом крючке**.