아무 단어나 입력하세요!

"have the tiger by the tail" in Korean

호랑이 꼬리를 잡다

Definition

쉽게 빠져나올 수 없는, 강력하거나 위험해서 통제하기 어려운 상황에 놓여 있다는 의미입니다.

Usage Notes (Korean)

실제로가 아니라 비유적으로 많이 쓰입니다. 너무 커진 프로젝트나 위험한 상황, 책임 등에 자주 사용합니다.

Examples

After he started the new business, he realized he had the tiger by the tail.

새 사업을 시작하고 나서 그는 자신이 **호랑이 꼬리를 잡고 있다는** 것을 깨달았다.

She took on too many tasks and now she has the tiger by the tail.

그녀는 너무 많은 일을 떠맡았고, 이제 **호랑이 꼬리를 잡고 있다**.

If you continue this risky plan, you may have the tiger by the tail.

이 위험한 계획을 계속하면 **호랑이 꼬리를 잡게** 될 수도 있다.

We thought the project would be simple, but now we have the tiger by the tail and can’t stop.

우리는 프로젝트가 쉬울 거라 생각했지만, 이제 **호랑이 꼬리를 잡고 있어서** 멈출 수 없다.

Ever since the story went viral, the company has the tiger by the tail with all the media attention.

이야기가 화제가 된 이후, 회사는 모든 언론의 관심으로 **호랑이 꼬리를 잡고 있다**.

You wanted more responsibility, now you have the tiger by the tail—good luck handling it!

더 많은 책임을 원했으니, 이제 **호랑이 꼬리를 잡았네**—잘 해봐!