아무 단어나 입력하세요!

"have a tiger by the tail" in Urdu

شیر کی دم پکڑنا

Definition

ایسی مشکل یا خطرناک صورتِ حال میں ہونا جسے قابو کرنا یا نکلنا مشکل ہو۔

Usage Notes (Urdu)

یہ غیر رسمی محاورہ ہے، جب کوئی مشکل یا خطرناک صورت حال کنٹرول سے باہر ہو جائے تو استعمال ہوتا ہے۔ اکثر کاروبار یا زندگی کے چیلنجز میں آتا ہے۔

Examples

I have a tiger by the tail with this new job.

اس نئی نوکری کے ساتھ، میں جیسے **شیر کی دم پکڑ لی ہے**۔

He soon realized he had a tiger by the tail after starting his own business.

اپنا کاروبار شروع کرنے کے فوراً بعد اُسے اندازہ ہو گیا کہ وہ **شیر کی دم پکڑ بیٹھا ہے**۔

Managing three kids alone feels like I have a tiger by the tail every day.

تین بچوں کو اکیلے سنبھالنا ہر روز ایسا ہے جیسے **شیر کی دم پکڑ رکھی ہو**۔

Honestly, I think we have a tiger by the tail with this project—it's way more complicated than we thought.

سچ کہوں تو، اس پروجیکٹ کے ساتھ ہم **شیر کی دم پکڑ بیٹھے ہیں** — یہ ہماری سوچ سے زیادہ پیچیدہ ہے۔

Once we agreed to help, we realized we'd grabbed a tiger by the tail.

ایک بار مدد کے لیے ہاں کہی، تب ہی سمجھ آیا کہ ہم نے **شیر کی دم پکڑ لی ہے**۔

They've invested so much that they can't quit now—they really have a tiger by the tail.

انہوں نے اتنا پیسہ لگا دیا ہے کہ اب ہٹ نہیں سکتے—واقعی میں **شیر کی دم پکڑ رکھی ہے**۔