아무 단어나 입력하세요!

"have a tiger by the tail" in Russian

держать тигра за хвост

Definition

Находиться в рискованной или опасной ситуации, из которой сложно выбраться или контролировать её.

Usage Notes (Russian)

Это неформальный идиом, часто употребляется для описания сложных или неконтролируемых ситуаций. Аналог выражения 'взять на себя слишком много.' Используется в работе и сложных проектах.

Examples

I have a tiger by the tail with this new job.

С этой новой работой я как будто **держу тигра за хвост**.

He soon realized he had a tiger by the tail after starting his own business.

После того как он начал свой бизнес, он быстро понял, что **держит тигра за хвост**.

Managing three kids alone feels like I have a tiger by the tail every day.

Воспитывать троих детей одной — это каждый день как **держать тигра за хвост**.

Honestly, I think we have a tiger by the tail with this project—it's way more complicated than we thought.

Честно говоря, думаю, что с этим проектом мы **держим тигра за хвост** — всё гораздо сложнее, чем мы думали.

Once we agreed to help, we realized we'd grabbed a tiger by the tail.

Как только мы согласились помочь, мы поняли, что **схватили тигра за хвост**.

They've invested so much that they can't quit now—they really have a tiger by the tail.

Они вложили так много, что не могут остановиться—они реально **держат тигра за хвост**.