"hang up your boots" in Russian
Definition
Долго занимаясь спортом или работой, человек принимает решение завершить карьеру или уйти на пенсию.
Usage Notes (Russian)
Фраза неформальная, часто используется в спорте (особенно в футболе), но может означать конец любой долгой деятельности. Не путать с «отбросить коньки» (умереть).
Examples
After twenty years, he decided to hang up his boots and retire from football.
После двадцати лет он решил **повесить бутсы на гвоздь** и уйти из футбола.
It’s hard for athletes to hang up their boots after a long career.
Спортсменам трудно **повесить бутсы на гвоздь** после долгой карьеры.
When should you hang up your boots and move on?
Когда стоит **повесить свои бутсы на гвоздь** и двигаться дальше?
After his last big win, the boxer knew it was time to hang up his boots.
После своей последней большой победы боксёр понял, что пора **повесить перчатки на гвоздь**.
Many rock stars never really hang up their boots; they keep coming back for more concerts.
Многие рок-звёзды так и не **вешают свои бутсы на гвоздь** – они всё время возвращаются на сцену.
I’m not ready to hang up my boots just yet—there’s still so much I want to do!
Я ещё не готов **повесить свои бутсы на гвоздь** — у меня ещё так много планов!