"go off into the weeds" in Chinese (Simplified)
偏离正题纠结细节
Definition
开始关注不重要的细节,或大幅偏离主要话题,通常会让交流变得混乱或无效。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
非正式口语,常见于美式英语。用于描述讨论或会议中有人纠结于无关紧要的细节,“go off into the weeds”并不指真实的杂草,属于比喻用法。类似“跑题”或“纠结细节”。
Examples
Let's not go off into the weeds during this meeting.
这次会议我们别**偏离正题**。
The explanation went off into the weeds and confused everyone.
讲解**纠结细节**,让所有人都糊涂了。
Try not to go off into the weeds when answering questions.
回答问题时尽量别**纠结细节**。
Whenever Pete talks about his hobby, he goes off into the weeds and no one can follow.
每次Pete谈论他的爱好,他总是**纠结细节**,没人能跟得上。
Sorry, I think we’re going off into the weeds here—let’s get back on track.
抱歉,我觉得我们**偏离正题**了,还是回到主题吧。
They started talking about budgets but quickly went off into the weeds discussing technical jargon.
他们一开始谈预算,很快就**纠结细节**聊起技术术语。