아무 단어나 입력하세요!

"give an inch and he'll take a yard" in Turkish

bir parmak ver, kolunu kaptırırsın

Definition

Bu deyim, birine karşı cömert veya hoşgörülü olduğunuzda, o kişinin bunu fırsat bilip çok daha fazlasını isteyebileceğini ifade eder.

Usage Notes (Turkish)

Resmiyetten uzak bir deyimdir, başkalarının iyi niyetinizi suistimal edebileceği durumlarda söylenir. Gerçek uzunluklar için kullanılmaz, tamamen mecaz anlamdadır.

Examples

If you give an inch and he'll take a yard, he might keep asking for more and more.

Eğer **bir parmak ver, kolunu kaptırırsın**, o hep daha fazlasını ister.

Mom says, "Don't give an inch and he'll take a yard with your brother, or he'll expect you to do his chores every time."

Annem diyor ki: "Kardeşine **bir parmak ver, kolunu kaptırırsın** yapma, yoksa her seferinde işlerini bekler."

Be careful at work—if you give an inch and he'll take a yard, your coworkers might take advantage.

İşte dikkat et—**bir parmak ver, kolunu kaptırırsın** olursa iş arkadaşların bundan faydalanabilir.

"I let him borrow my bike once, and now he expects to use it every weekend!" "Yeah, that's what happens if you give an inch and he'll take a yard."

"Bisikletimi bir kere verdim, şimdi her hafta sonu kullanmak istiyor!" "Bak, işte **bir parmak ver, kolunu kaptırırsın** böyle olur."

"If you keep covering her shifts, you'll see—give an inch and he'll take a yard."

"Onun nöbetini hep üstlenirsen göreceksin—**bir parmak ver, kolunu kaptırırsın**."

You know what they say—give an inch and he'll take a yard. Set boundaries early.

Derler ya—**bir parmak ver, kolunu kaptırırsın**. Baştan sınır koy.