아무 단어나 입력하세요!

"give an inch and he'll take a yard" in Russian

палец дашь — всю руку откусит

Definition

Это выражение означает, что если проявить с кем-то щедрость или уступчивость, этим могут злоупотребить и потребовать ещё больше.

Usage Notes (Russian)

Это неформальное выражение, часто используется чтобы предупредить, что человек может злоупотреблять добротой. Близко к русскому 'палец дашь — руку откусит'. Применяется только в переносном смысле.

Examples

If you give an inch and he'll take a yard, he might keep asking for more and more.

Если **палец дашь — всю руку откусит**, он будет всё время просить больше.

Mom says, "Don't give an inch and he'll take a yard with your brother, or he'll expect you to do his chores every time."

Мама говорит: "Не **палец дашь — всю руку откусит** с братом, иначе он всегда будет ждать, что ты сделаешь его дела."

Be careful at work—if you give an inch and he'll take a yard, your coworkers might take advantage.

На работе будь осторожен — если **палец дашь — всю руку откусит**, коллеги могут этим воспользоваться.

"I let him borrow my bike once, and now he expects to use it every weekend!" "Yeah, that's what happens if you give an inch and he'll take a yard."

"Я дал ему велосипед один раз, теперь он каждый выходной хочет кататься!" "Вот что бывает, если **палец дашь — всю руку откусит**."

"If you keep covering her shifts, you'll see—give an inch and he'll take a yard."

"Если ты продолжишь подменять её на работе, сам увидишь — **палец дашь — всю руку откусит**."

You know what they say—give an inch and he'll take a yard. Set boundaries early.

Знаешь, как говорят — **палец дашь — всю руку откусит**. Устанавливай границы сразу.