"get what's coming to one" in Russian
Definition
Когда человек наконец получает наказание или последствия за свои плохие поступки.
Usage Notes (Russian)
Фраза неформальная, часто звучит осуждающе. Обычно говорится о других людях и применима к ситуациям, когда кто-то получает заслуженное наказание: 'он наконец получил по заслугам'.
Examples
After all the lies, he finally got what's coming to him.
После всех этих лжи он, наконец, **получил по заслугам**.
People who cheat usually get what's coming to them in the end.
Те, кто обманывает, обычно в конце **получают по заслугам**.
If you are mean to others, you may get what's coming to you.
Если ты будешь злым к другим, ты тоже можешь **получить по заслугам**.
Karma works fast—she really got what's coming to her after that.
Карма работает быстро — она действительно **получила по заслугам** после этого.
Don’t worry, bullies always get what's coming to them sooner or later.
Не переживай, обидчики всегда **получают по заслугам** рано или поздно.
Some think he finally got what's coming to him after years of bad business deals.
Некоторые считают, что после многих лет плохих сделок он наконец **получил по заслугам**.