"fox in the henhouse" in Russian
Definition
Это выражение означает, что опасному или ненадежному человеку доверяют дело, где он может навредить, особенно если ему дают доступ или власть.
Usage Notes (Russian)
Используется в переносном смысле, часто в бизнесе или политике. Не путайте с буквальным значением; всегда подразумевает ошибку при назначении.
Examples
Making him treasurer was like putting a fox in the henhouse.
Назначить его казначеем — всё равно что пустить **лису в курятник**.
Leaving the money with him is a fox in the henhouse situation.
Оставить у него деньги — это ситуация **лисы в курятнике**.
Hiring someone with a criminal record to manage security is like a fox in the henhouse.
Нанять преступника руководить безопасностью — это как **лиса в курятнике**.
Putting a corrupt official in charge of the funds? That's a total fox in the henhouse move.
Поставить коррумпированного чиновника следить за финансами? Это чистой воды **лиса в курятнике**.
When he joined the team, it felt like having a fox in the henhouse—nobody trusted him from day one.
Когда он пришёл в команду, ощущение было, словно у нас появилась **лиса в курятнике** — с первого дня никто ему не доверял.
You don’t want to let the IT guy with a hacking history near your passwords—that’s inviting the fox in the henhouse.
Давать пароли IT-специалисту с хакерским прошлым — это пригласить **лису в курятник**.