아무 단어나 입력하세요!

"fox in the henhouse" in Arabic

ثعلب في بيت الدجاج

Definition

هذا التعبير يُستخدم لوصف وضع شخص غير جدير بالثقة أو خطير في موقف يمكنه فيه إحداث ضرر بسهولة، وخاصة إذا أُعطي مسؤولية أو صلاحية قد يستغلها.

Usage Notes (Arabic)

هذا تعبير مجازي يُستخدم في مجال الأعمال أو السياسة أو الأمن، ويعني إعطاء شخص غير موثوق به صلاحية أو وصولا قد يستغله. أحياناً يختصر: 'وضع الثعلب مسؤولاً عن الدجاج.' لا يُستخدم بمعناه الحرفي.

Examples

Making him treasurer was like putting a fox in the henhouse.

تعيينه أمين صندوق كان كمن يضع **ثعلبًا في بيت الدجاج**.

Leaving the money with him is a fox in the henhouse situation.

ترك المال معه يشبه وضع **ثعلب في بيت الدجاج**.

Hiring someone with a criminal record to manage security is like a fox in the henhouse.

تعيين شخص ذو سجل إجرامي لإدارة الأمن يشبه وضع **ثعلب في بيت الدجاج**.

Putting a corrupt official in charge of the funds? That's a total fox in the henhouse move.

وضع مسؤول فاسد على الأموال؟ هذه فعلاً حركة **ثعلب في بيت الدجاج**.

When he joined the team, it felt like having a fox in the henhouse—nobody trusted him from day one.

عندما انضم للفريق، كان الأمر يشبه وجود **ثعلب في بيت الدجاج**—لم يثق به أحد منذ اليوم الأول.

You don’t want to let the IT guy with a hacking history near your passwords—that’s inviting the fox in the henhouse.

لا تعط كلمة مرورك لموظف تكنولوجيا المعلومات الذي كان مخترقًا من قبل—هذا هو بالضبط إدخال **ثعلب في بيت الدجاج**.