아무 단어나 입력하세요!

"fly off at a tangent" in Spanish

irse por las ramas (de repente)cambiar súbitamente de tema

Definition

Empezar a hablar o pensar de repente sobre algo completamente diferente del tema principal, especialmente en una conversación.

Usage Notes (Spanish)

Esta es una expresión informal para decir que alguien cambia de tema bruscamente. Se utiliza mucho en conversaciones cuando alguien no sigue el tema. Puede sonar un poco crítica o graciosa. Se relaciona con 'irse por las ramas', pero indica un cambio más súbito.

Examples

Whenever he gets bored, he flies off at a tangent during meetings.

Siempre que se aburre, **se va por las ramas** en las reuniones.

Don't fly off at a tangent; let's finish this first.

No **te vayas por las ramas**; terminemos esto primero.

She flew off at a tangent and started talking about her cat.

Ella **se fue por las ramas** y comenzó a hablar de su gato.

We were discussing the project, but he flew off at a tangent and brought up last weekend's party.

Estábamos hablando del proyecto, pero él **se fue por las ramas** y sacó el tema de la fiesta del fin de semana pasado.

Sometimes when I'm nervous, I just fly off at a tangent without realizing it.

A veces, cuando estoy nervioso, simplemente **me voy por las ramas** sin darme cuenta.

He has a habit of flying off at a tangent right when the conversation gets interesting.

Él tiene la costumbre de **irse por las ramas** justo cuando la conversación se pone interesante.