"everything's coming up roses" in Japanese
すべてがうまくいっている何もかも順調
Definition
この表現は、人生がとても順調でうまくいっていることをあらわします。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルな場面やユーモラスな時によく使われ、小さな幸運には使いません。「全てうまくいってる」と強調したい時に使いましょう。
Examples
Everything's coming up roses for Jane since she got her new job.
ジェーンは新しい仕事を得てから、**すべてがうまくいっている**。
After moving to the city, everything's coming up roses for David.
デイビッドは町に引っ越してから、**何もかも順調**だ。
The team is winning every game—everything's coming up roses!
チームは全試合勝っている—**すべてがうまくいっている**!
You got the promotion, your family is healthy—everything's coming up roses for you, huh?
昇進もして、家族も元気——君、**すべてがうまくいっている**ね?
Don't worry, last month was tough but now everything's coming up roses.
心配しないで、先月は大変だったけど今は**何もかも順調**だよ。
Ever since we fixed the problem, everything's coming up roses around here.
問題を解決してから、この辺は**すべてがうまくいっている**。