"dog in the manger" in Chinese (Simplified)
Definition
“占着茅坑不拉屎”比喻自己不用、却不让别人用某物的人。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
常用于批评自私行为,多见于成语故事、书面表达,不太常用口语。
Examples
He's acting like a dog in the manger by not letting anyone else use the equipment.
他像个**占着茅坑不拉屎**的人,不让别人用设备。
Don't be a dog in the manger—if you don't want it, let someone else have it.
别做**占着茅坑不拉屎**的人,既然你不要,就让别人吧。
She kept the books but never read them, just a dog in the manger.
她把书留着但从不读,就像个**占着茅坑不拉屎**的人。
I know you don't want that last slice of pizza—don't be a dog in the manger!
我知道你不想吃最后一片披萨,别做**占着茅坑不拉屎**的人!
Whenever there's free time in the schedule, Mark turns into a dog in the manger and blocks everyone from making plans.
每当时间表有空档,马克就变成**占着茅坑不拉屎**的人,不让大家安排计划。
Our boss has a bit of a dog in the manger attitude about the office parking spots—he won't use them but won't let us either.
我们老板对办公室车位有点**占着茅坑不拉屎**的态度——他不用,也不让我们用。