아무 단어나 입력하세요!

"do unto others as you would have them do unto you" in Vietnamese

Đối xử với người khác như cách bạn muốn được đối xử

Definition

Câu này có nghĩa là bạn nên đối xử với người khác giống như cách bạn muốn họ đối xử với mình. Nó khuyến khích sự công bằng và lòng tốt.

Usage Notes (Vietnamese)

Đây là một câu tục ngữ về đạo đức, còn gọi là “quy tắc vàng”. Thường dùng trong bàn luận đạo lý hoặc giáo dục, ít dùng trong hội thoại thông thường. Dạng đơn giản hơn là 'Treat others the way you want to be treated.'

Examples

My teacher always says, 'Do unto others as you would have them do unto you.'

Thầy tôi luôn nhắc, '**Đối xử với người khác như cách bạn muốn được đối xử**'.

If everyone followed 'do unto others as you would have them do unto you,' the world would be kinder.

Nếu ai cũng làm theo '**Đối xử với người khác như cách bạn muốn được đối xử**' thì thế giới sẽ tốt đẹp hơn.

Do unto others as you would have them do unto you is an important life lesson.

'**Đối xử với người khác như cách bạn muốn được đối xử**' là bài học quan trọng cho cuộc sống.

Remember 'do unto others as you would have them do unto you' when you’re upset with someone.

Hãy nhớ '**Đối xử với người khác như cách bạn muốn được đối xử**' khi bạn cảm thấy bực mình với ai đó.

My grandma always lived by 'do unto others as you would have them do unto you,' and everyone admired her.

Bà tôi luôn sống theo câu '**Đối xử với người khác như cách bạn muốn được đối xử**', và ai cũng quý trọng bà.

It’s hard to follow 'do unto others as you would have them do unto you' when people aren’t kind to you.

Thật khó để làm theo '**Đối xử với người khác như cách bạn muốn được đối xử**' khi người khác không tốt với bạn.