"do i need to paint you a picture" in Spanish
Definition
Esta expresión se usa cuando alguien no entiende algo obvio, y estás preguntando si necesitas explicarlo de una forma mucho más simple o directa.
Usage Notes (Spanish)
Es coloquial y a veces sarcástico; expresa impaciencia o frustración cuando alguien no entiende algo obvio. En algunas situaciones puede sonar grosero.
Examples
Do I need to paint you a picture, or do you get it now?
¿**Tengo que explicártelo con manzanas** o ya lo entiendes?
He looked confused, so she said, 'Do I need to paint you a picture?'
Él parecía confundido, así que ella dijo: '¿**Tengo que explicártelo con manzanas**?'
If you still don't understand, do I need to paint you a picture?
Si todavía no entiendes, ¿**lo tengo que explicar más claro**?
We've talked about this a hundred times—do I really have to paint you a picture?
Hemos hablado de esto mil veces—¿de verdad **tengo que explicártelo con manzanas**?
Come on, it's obvious! Or do I need to paint you a picture?
¡Vamos, es obvio! ¿O **tengo que explicártelo con manzanas**?
I'm being as clear as I can. Do I need to paint you a picture or what?
Estoy siendo lo más claro que puedo. ¿**Tengo que explicártelo con manzanas** o qué?