"daylights" in Japanese
正気(熟語で)目(古風)日中の光(まれ)
Definition
主に「scare the daylights out of~」などの成句で使われ、誰かを非常に驚かせたり怖がらせたりすることを意味します。まれに古い表現で「目」や「日の光」を指すことがあります。
Usage Notes (Japanese)
「scare the daylights out of」は非常に怖がらせる、「beat the daylights out of」はひどく殴るという意味の決まった表現です。単体ではほとんど使いません。
Examples
My brother tried to scare the daylights out of me on Halloween.
兄はハロウィンに私の**正気**を吹き飛ばそうとした。
The movie beat the daylights out of all the other films this year.
この映画は今年の他の映画の**正気**を吹き飛ばした。
He woke up before the daylights appeared through the window.
彼は窓から**日中の光**が入る前に目覚めた。
That haunted house scared the daylights out of me!
あのお化け屋敷で**正気**が吹き飛んだ!
He worked the daylights out of that old car to get it running again.
彼はその古い車の**正気**がなくなるほど手を加えて直した。
She laughed the daylights out of herself after hearing that joke.
彼女はそのジョークを聞いて**正気**を失うほど笑った。