"damn with faint praise" in Russian
Definition
Когда кого-то или что-то критикуют, делая слабые или неискренние комплименты, которые на самом деле подчеркивают недостатки.
Usage Notes (Russian)
Фраза используется в формальных или литературных текстах, часто в рецензиях. Такая 'похвала' больше похожа на завуалированную критику. Не используйте, когда хотите искренне похвалить.
Examples
The review damned with faint praise by calling the movie "interesting."
Рецензент **похвалил слабо, чтобы упрекнуть**, назвав фильм «интересным».
She didn't want to insult him directly, so she damned with faint praise.
Она не хотела оскорблять его напрямую, поэтому **хвалила с тонким намёком на недостатки**.
To damn with faint praise is to hide criticism inside a weak compliment.
**Похвалить слабо, чтобы упрекнуть** — это значит замаскировать критику в слабом комплименте.
He said my cooking was "not as bad as last time"—talk about damning with faint praise!
Он сказал, что моя готовка 'не так уж плохо, как в прошлый раз' — вот это и есть **похвалить слабо, чтобы упрекнуть**!
You know you're being damned with faint praise when people say your idea is "unique."
Если тебе говорят, что твоя идея 'оригинальная', это значит, тебя **хвалят с намёком на недостатки**.
That performance was a perfect example of being damned with faint praise—everyone just called it "okay."
Это выступление — отличный пример, когда **похвалили слабо, чтобы упрекнуть**: все просто сказали «нормально».