"come to an impasse" in Russian
Definition
Когда ситуация не может продвигаться дальше из-за отсутствия согласия или решения среди участников.
Usage Notes (Russian)
'Зайти в тупик' формально и часто применяется в деловых, юридических и переговорных контекстах. Не значит 'сдаться', а лишь что решения пока нет.
Examples
The two sides came to an impasse during the meeting.
Во время встречи обе стороны **зашли в тупик**.
We came to an impasse and could not finish the project.
Мы **зашли в тупик** и не смогли завершить проект.
The conversation came to an impasse when no one agreed.
Разговор **зашёл в тупик**, когда никто не согласился.
Negotiations came to an impasse, so both teams took a break to rethink their strategies.
Переговоры **зашли в тупик**, поэтому обе команды сделали паузу, чтобы пересмотреть свои стратегии.
We've come to an impasse here—let's sleep on it and talk again tomorrow.
Мы **зашли в тупик** — давайте отложим это и поговорим завтра.
No matter what we tried, the process just came to an impasse and we had to call for help.
Что бы мы ни делали, процесс просто **зашёл в тупик**, и нам пришлось просить о помощи.