"come out smelling like a rose" in Urdu
Definition
کسی مشکل یا مصیبت سے عزت اور ساکھ کے ساتھ باہر نکل آنا.
Usage Notes (Urdu)
یہ محاورہ اس وقت استعمال ہوتا ہے جب کوئی مشکل میں پھنسا ہو لیکن آخر میں اس کی عزت پر کوئی حرف نہ آئے۔
Examples
She was blamed for the error, but she came out smelling like a rose.
اسے غلطی کا الزام دیا گیا، لیکن وہ **صاف بچ نکلی**۔
After the investigation, he came out smelling like a rose.
تحقیقات کے بعد وہ **صاف بچ نکلا**۔
Despite the rumors, the politician came out smelling like a rose.
افواہوں کے باوجود، سیاستدان **صاف بچ نکلا**۔
Everyone thought Mark would lose his job, but he came out smelling like a rose after the meeting.
سب کو لگ رہا تھا مارک کی نوکری جائے گی، لیکن میٹنگ کے بعد وہ **صاف بچ نکلا**۔
No one expected the company to recover, but they came out smelling like a rose after all the challenges.
کسی کو امید نہ تھی کہ کمپنی سنبھل جائے گی، لیکن تمام مشکلات کے بعد وہ **صاف بچ نکلے**۔
He made some risky decisions, but in the end, he came out smelling like a rose.
اس نے کچھ خطرناک فیصلے کیے، لیکن آخر میں وہ **صاف بچ نکلا**۔