아무 단어나 입력하세요!

"come out smelling like a rose" in Chinese (Simplified)

全身而退毫发无损地脱身

Definition

指在本该受损的困境中,反而安然无恙地出来,甚至形象更好。

Usage Notes (Chinese (Simplified))

为口语表达,强调本应受害但却安然无恙,甚至形象更好。有一定的赞赏意味,和“全身而退”类似,但更强调名誉未损,运气或手腕好。

Examples

She was blamed for the error, but she came out smelling like a rose.

她被指责出错,却**全身而退**。

After the investigation, he came out smelling like a rose.

调查后,他**全身而退**。

Despite the rumors, the politician came out smelling like a rose.

尽管有传言,那位政客还是**毫发无损地脱身**。

Everyone thought Mark would lose his job, but he came out smelling like a rose after the meeting.

大家都以为马克会丢掉工作,结果开会后他却**全身而退**。

No one expected the company to recover, but they came out smelling like a rose after all the challenges.

没人指望公司能恢复,结果他们经历所有挑战后反而**安然无恙地脱身**。

He made some risky decisions, but in the end, he came out smelling like a rose.

他做了一些冒险的决定,但最后他**毫发无损地脱身**。