"come apart at the seams" in Russian
Definition
Что-то начинает физически ломаться или кто-то эмоционально срывается, когда ситуация близка к полному провалу.
Usage Notes (Russian)
Разговорное выражение для описания сильного стресса или кризиса у людей, групп или объектов. Не используйте для мелких неприятностей.
Examples
After years of use, the old jacket finally came apart at the seams.
После многих лет использования старая куртка наконец-то **расползлась по швам**.
During the meeting, it was clear the team was about to come apart at the seams.
На собрании было видно, что команда вот-вот **развалится**.
My shoes came apart at the seams after walking in the rain.
Мои ботинки **расползлись по швам** после прогулки под дождём.
Everyone is so stressed lately—it feels like the whole office is coming apart at the seams.
В последнее время все так нервничают — кажется, весь офис **расползается по швам**.
When one thing goes wrong after another, you start to feel like you’re coming apart at the seams.
Когда одна неприятность за другой, чувствуешь, что сам **расползаешься по швам**.
The old building looked fine from outside, but inside it was coming apart at the seams.
Снаружи старое здание выглядело нормально, но внутри оно **разваливалось**.