"chip on your shoulder" in Russian
Definition
Если у кого-то есть затаённая обида, он чувствует несправедливость и легко может рассердиться из-за этого.
Usage Notes (Russian)
Это неофициальное выражение. Описывает человека, который затаил обиду и может искать повод для конфликта. Часто применяется в разговорной речи.
Examples
He always seems angry, like he has a chip on his shoulder.
Он всегда кажется злым, как будто у него есть **затаённая обида**.
Do you have a chip on your shoulder about what happened at work?
У тебя есть **затаённая обида** из-за того, что произошло на работе?
She talks to everyone as if she has a chip on her shoulder.
Она со всеми говорит так, будто у неё есть **затаённая обида**.
Ever since he got passed over for that promotion, he's had a chip on his shoulder.
С тех пор как его обошли с повышением, у него появилась **затаённая обида**.
Try not to take it personally—he just has a chip on his shoulder.
Не принимай на свой счёт — у него просто есть **затаённая обида**.
You can tell he's got a chip on his shoulder about not being taken seriously.
Видно, что у него **затаённая обида** из-за того, что его не воспринимают всерьёз.