아무 단어나 입력하세요!

"chip on your shoulder" in Russian

затаённая обидаскрытое недовольство

Definition

Если у кого-то есть затаённая обида, он чувствует несправедливость и легко может рассердиться из-за этого.

Usage Notes (Russian)

Это неофициальное выражение. Описывает человека, который затаил обиду и может искать повод для конфликта. Часто применяется в разговорной речи.

Examples

He always seems angry, like he has a chip on his shoulder.

Он всегда кажется злым, как будто у него есть **затаённая обида**.

Do you have a chip on your shoulder about what happened at work?

У тебя есть **затаённая обида** из-за того, что произошло на работе?

She talks to everyone as if she has a chip on her shoulder.

Она со всеми говорит так, будто у неё есть **затаённая обида**.

Ever since he got passed over for that promotion, he's had a chip on his shoulder.

С тех пор как его обошли с повышением, у него появилась **затаённая обида**.

Try not to take it personally—he just has a chip on his shoulder.

Не принимай на свой счёт — у него просто есть **затаённая обида**.

You can tell he's got a chip on his shoulder about not being taken seriously.

Видно, что у него **затаённая обида** из-за того, что его не воспринимают всерьёз.