아무 단어나 입력하세요!

"cast pearls before swine" in Korean

돼지 앞에 진주를 던지다

Definition

가치 있는 것을 그 가치를 이해하거나 감사하지 못하는 사람에게 주는 것.

Usage Notes (Korean)

주로 공식적이거나 문학적인 상황에서 쓰임. 꼭 물질적인 것만이 아니라 아이디어나 예술, 조언에도 사용.

Examples

Giving your best advice to someone who never listens is like casting pearls before swine.

전혀 듣지 않는 사람에게 최고의 조언을 주는 것은 **돼지 앞에 진주를 던지다**와 같다.

Explaining art history to children may feel like casting pearls before swine.

아이들에게 미술사를 설명하는 것은 **돼지 앞에 진주를 던지다** 같을 수 있다.

Some say sharing deep poetry with critics is like casting pearls before swine.

깊은 시를 비평가들과 나누는 것은 **돼지 앞에 진주를 던지다**라고 말하는 사람도 있다.

Honestly, talking about philosophy at this party feels like casting pearls before swine.

솔직히, 이 파티에서 철학 얘기하는 건 **돼지 앞에 진주를 던지다** 같아.

Don't waste your energy arguing with him—it's just casting pearls before swine.

그와 논쟁하는 데 에너지 낭비하지 마—그건 그냥 **돼지 앞에 진주를 던지다**야.

I tried to share my creative ideas at work, but it felt like casting pearls before swine.

직장에서 창의적인 아이디어를 내봤지만, **돼지 앞에 진주를 던지다**라는 느낌이 들었다.