"cap it all off" in Spanish
Definition
Se utiliza para introducir el último evento, generalmente el más importante o sorprendente, en una serie de situaciones. A menudo indica un desenlace que mejora o empeora la situación.
Usage Notes (Spanish)
'Cap it all off' es informal y suele usarse en relatos o anécdotas para destacar el giro final o remate inesperado. Se utiliza tanto para finales positivos como negativos, y suele ir precedido de una pausa en el habla ('para colmo, empezó a llover'). No se debe confundir con 'on top of that', que sólo agrega información.
Examples
We had a great meal, and to cap it all off, they brought us free dessert.
Tuvimos una comida excelente y, para **rematar**, nos dieron postre gratis.
He was late, forgot his bag, and to cap it all off, his phone died.
Llegó tarde, olvidó su bolso y, para **colmo**, se quedó sin batería en el teléfono.
We saw the sunset, and to cap it all off, dolphins appeared in the water.
Vimos la puesta de sol y, para **rematar**, aparecieron delfines en el agua.
I lost my wallet, missed the bus, and to cap it all off, it started pouring rain.
Perdí la cartera, perdí el autobús y, para **colmo**, empezó a llover a cántaros.
We had a long day exploring the city, and to cap it all off, we stumbled upon a live concert in the park.
Tuvimos un día largo explorando la ciudad y, para **rematar**, nos encontramos con un concierto en vivo en el parque.
The presentation went smoothly, and to cap it all off, the boss congratulated us in front of everyone.
La presentación fue perfecta y, para **rematar**, el jefe nos felicitó delante de todos.