"can't carry a tune in a bucket" in Russian
Definition
Это юмористическое выражение означает, что человек совсем не умеет петь или поёт очень фальшиво.
Usage Notes (Russian)
Очень неформальное и шутливое выражение, применяют, чтобы преувеличить неумение кого-то петь. Аналоги: 'медведь на ухо наступил'. Для разговорной речи, не для официальных текстов.
Examples
He can't carry a tune in a bucket.
Он **не может попасть в ноту**.
My brother loves music but can't carry a tune in a bucket.
Мой брат обожает музыку, но **совсем не умеет петь**.
Everyone laughed because she can't carry a tune in a bucket.
Все засмеялись, потому что она **совсем не умеет петь**.
Don't ask me to sing karaoke—I can't carry a tune in a bucket!
Не проси меня петь караоке — я **совсем не умею петь**!
My dad whistles all the time, but honestly, he can't carry a tune in a bucket.
Папа постоянно насвистывает, но если честно, он **совсем не умеет петь**.
She tried joining the choir, but the director quickly realized she can't carry a tune in a bucket.
Она попыталась вступить в хор, но дирижёр быстро понял, что она **совсем не умеет петь**.