"burn your bridges" in Japanese
後戻りできなくする橋を焼き払う (比喩的)
Definition
元の状況に戻れなくなるような行動をとること。特に人間関係や機会を完全に断ち切る場合に使う。
Usage Notes (Japanese)
主にカジュアルな表現で、仕事や人間関係などで後戻りできない決断を表すのに使う。実際の橋とは関係ないので直訳は避ける。
Examples
If you quit your job angrily, you might burn your bridges.
怒って仕事を辞めたら、**後戻りできなくなる**かもしれません。
She didn't want to burn her bridges with her old friends.
彼女は昔の友人たちと**後戻りできなくなる**のを望まなかった。
Be careful not to burn your bridges when leaving a company.
会社を辞めるときに**後戻りできなく**ならないよう気をつけてください。
He gave his boss a piece of his mind and totally burned his bridges.
彼は上司に本音をぶつけて、完全に**後戻りできなくした**。
Don't burn your bridges—you never know who you'll need in the future.
**後戻りできなくしないで**——いつ誰の助けが必要になるかわからないよ。
I knew quitting that way would burn my bridges, but I did it anyway.
こんな辞め方をしたら**後戻りできなくなる**と分かっていたが、それでもやった。