"bull in a china shop" in Russian
Definition
Это выражение используют, когда кто-то ведёт себя неуклюже или неосторожно, особенно в ситуации, где требуется осторожность, и может всё испортить.
Usage Notes (Russian)
Это неофициальный идиом — не используйте в официальных документах. Обычно применяют для описания неуклюжести человека в сложных или хрупких ситуациях.
Examples
Don't let Tom into the glass store—he's like a bull in a china shop.
Не пускай Тома в магазин стекла — он как настоящий **слон в посудной лавке**.
When you move those fragile things, don't be a bull in a china shop.
Когда будешь переносить хрупкие вещи, не будь **слоном в посудной лавке**.
He tried to help, but he was a bull in a china shop and broke three plates.
Он хотел помочь, но был как **слон в посудной лавке** и разбил три тарелки.
Whenever he joins a meeting, he's a total bull in a china shop and upsets everyone.
Как только он приходит на собрание, он сразу же становится **слоном в посудной лавке** и всех раздражает.
As soon as he started fixing the bike, he went at it like a bull in a china shop.
Как только он начал чинить велосипед, сразу же повёл себя как **слон в посудной лавке**.
He's not mean, just a bit of a bull in a china shop when it comes to people's feelings.
Он не злой, просто немного **слон в посудной лавке**, когда дело касается чувств других людей.