아무 단어나 입력하세요!

"bull in a china shop" in Russian

слон в посудной лавке

Definition

Это выражение используют, когда кто-то ведёт себя неуклюже или неосторожно, особенно в ситуации, где требуется осторожность, и может всё испортить.

Usage Notes (Russian)

Это неофициальный идиом — не используйте в официальных документах. Обычно применяют для описания неуклюжести человека в сложных или хрупких ситуациях.

Examples

Don't let Tom into the glass store—he's like a bull in a china shop.

Не пускай Тома в магазин стекла — он как настоящий **слон в посудной лавке**.

When you move those fragile things, don't be a bull in a china shop.

Когда будешь переносить хрупкие вещи, не будь **слоном в посудной лавке**.

He tried to help, but he was a bull in a china shop and broke three plates.

Он хотел помочь, но был как **слон в посудной лавке** и разбил три тарелки.

Whenever he joins a meeting, he's a total bull in a china shop and upsets everyone.

Как только он приходит на собрание, он сразу же становится **слоном в посудной лавке** и всех раздражает.

As soon as he started fixing the bike, he went at it like a bull in a china shop.

Как только он начал чинить велосипед, сразу же повёл себя как **слон в посудной лавке**.

He's not mean, just a bit of a bull in a china shop when it comes to people's feelings.

Он не злой, просто немного **слон в посудной лавке**, когда дело касается чувств других людей.