"bring up the rear" in Spanish
Definition
Estar al final de un grupo, especialmente cuando se mueve junto; ser el último en la fila o posición.
Usage Notes (Spanish)
Se emplea en contextos formales o descripciones; es común en relatos, marchas, o contextos militares y de grupos en movimiento. No confundir con 'quedarse atrás' por lentitud; aquí es simplemente estar al final.
Examples
I will bring up the rear while you all go ahead.
Yo **iré al final** mientras ustedes avanzan.
She offered to bring up the rear during the hike.
Ella se ofreció a **cerrar la marcha** durante la caminata.
The last student brings up the rear in the line.
El último estudiante **va al final** de la fila.
Don’t worry, I’ll bring up the rear so nobody gets left behind.
No te preocupes, yo **iré al final** para que nadie se quede atrás.
Whenever we go cycling, Tom likes to bring up the rear and make sure everyone is okay.
Siempre que vamos en bicicleta, a Tom le gusta **ir al final** y asegurarse de que todos estén bien.
During the parade, a band will bring up the rear behind the floats.
Durante el desfile, una banda **cerrará la marcha** detrás de las carrozas.