아무 단어나 입력하세요!

"bring up the rear" in Spanish

ir al finalcerrar la marchaquedarse atrás

Definition

Estar al final de un grupo, especialmente cuando se mueve junto; ser el último en la fila o posición.

Usage Notes (Spanish)

Se emplea en contextos formales o descripciones; es común en relatos, marchas, o contextos militares y de grupos en movimiento. No confundir con 'quedarse atrás' por lentitud; aquí es simplemente estar al final.

Examples

I will bring up the rear while you all go ahead.

Yo **iré al final** mientras ustedes avanzan.

She offered to bring up the rear during the hike.

Ella se ofreció a **cerrar la marcha** durante la caminata.

The last student brings up the rear in the line.

El último estudiante **va al final** de la fila.

Don’t worry, I’ll bring up the rear so nobody gets left behind.

No te preocupes, yo **iré al final** para que nadie se quede atrás.

Whenever we go cycling, Tom likes to bring up the rear and make sure everyone is okay.

Siempre que vamos en bicicleta, a Tom le gusta **ir al final** y asegurarse de que todos estén bien.

During the parade, a band will bring up the rear behind the floats.

Durante el desfile, una banda **cerrará la marcha** detrás de las carrozas.