"born in a barn" in Korean
헛간에서 태어났니
Definition
누군가 예의 없이 행동하거나 문을 열어두는 등 무례할 때 농담으로 쓰는 표현입니다.
Usage Notes (Korean)
비공식적이고 농담처럼 쓰지만 심각하게 하면 무례하게 들릴 수 있습니다. 주로 아이들이나 친구들에게 씁니다.
Examples
Were you born in a barn? Close the door behind you!
너 **헛간에서 태어났니**? 문 좀 닫아라!
Don't act like you were born in a barn. Use your manners.
**헛간에서 태어난 것처럼** 행동하지 마. 예의 좀 지켜.
Please wipe your feet; you weren’t born in a barn.
발 좀 닦아줘, 너 **헛간에서 태어난 거 아니잖아**.
My dad always says, 'Were you born in a barn?' every time I forget the door.
내가 문을 잊고 열어둘 때마다 아빠가 항상 '너 **헛간에서 태어났냐**?'라고 하신다.
If you keep leaving your shoes everywhere, people will think you were born in a barn.
계속 신발을 아무 데나 두면, 사람들이 너를 **헛간에서 태어난** 줄 알 거야.
She laughed and said, 'No, I wasn’t born in a barn—I just forgot.'
그녀는 웃으며 '아니, 나 **헛간에서 태어나지 않았어**—그냥 깜빡했을 뿐이야.'라고 했다.