"bloom is off the rose" in Japanese
新鮮味がなくなった魅力が薄れた
Definition
このイディオムは、物事が最初の魅力や新鮮さを失ったことを意味します。
Usage Notes (Japanese)
ややフォーマルで文学的な表現で、関係、仕事、モノなどの最初の魅力が薄れた時に使われます。日常会話ではあまり聞かれません。
Examples
After a few months, the bloom is off the rose in their marriage.
数か月後、彼らの結婚は**新鮮味がなくなった**。
The new job was exciting at first, but now the bloom is off the rose.
新しい仕事は最初はワクワクしたが、今は**魅力が薄れた**。
Many felt the bloom is off the rose with the city after living there for years.
何年も住んだ後、多くの人がその街の**新鮮味がなくなった**と感じた。
At first, everything seemed perfect, but now the bloom is off the rose.
最初は何もかも完璧に見えたけど、今は**新鮮味がなくなった**。
People are realizing the bloom is off the rose with the new restaurant already.
皆もう新しいレストランの**魅力が薄れた**ことに気付き始めている。
She still cares about her job, but the bloom is off the rose.
彼女はまだ仕事に愛着があるけど、**新鮮味がなくなった**。