"bloom is off the rose" in Chinese (Simplified)
新鲜感已消失魅力已不再
Definition
这个成语表示某事已经失去了最初的吸引力或魅力,通常是在给人留下好印象后。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
这个短语较为正式或文学化,常用来形容关系、工作或事物的新鲜感已消退。常见于文章或正式场合而非生活口语。
Examples
After a few months, the bloom is off the rose in their marriage.
几个月后,他们的婚姻**新鲜感已消失**。
The new job was exciting at first, but now the bloom is off the rose.
新工作一开始很激动人心,但现在**魅力已不再**。
Many felt the bloom is off the rose with the city after living there for years.
许多人在那座城市住了多年后,觉得**新鲜感已消失**。
At first, everything seemed perfect, but now the bloom is off the rose.
一开始一切都很完美,但现在**新鲜感已消失**。
People are realizing the bloom is off the rose with the new restaurant already.
大家已经意识到新餐厅的**新鲜感已消失**了。
She still cares about her job, but the bloom is off the rose.
她还是在意这份工作,但**魅力已不再**。