"better the devil you know than the devil you don't know" in Spanish
Definition
Esta expresión significa que es más seguro o sensato tratar con una situación o persona difícil que ya conoces que arriesgarse con algo desconocido, que podría ser peor.
Usage Notes (Spanish)
Este refrán se usa en contextos formales e informales para advertir sobre los riesgos de cambiar lo malo conocido por algo desconocido. Es común al hablar de trabajos, relaciones o grandes decisiones.
Examples
My old boss is tough, but better the devil you know than the devil you don't know.
Mi jefe anterior es duro, pero **más vale malo conocido que bueno por conocer**.
She stayed at her job because better the devil you know than the devil you don't know.
Se quedó en su trabajo porque **más vale malo conocido que bueno por conocer**.
When faced with two bad options, he remembered, 'better the devil you know than the devil you don't know.'
Al enfrentar dos malas opciones, recordó: '**más vale malo conocido que bueno por conocer**.'
You may not love your apartment, but remember, better the devil you know than the devil you don't know.
Puede que no te encante tu apartamento, pero recuerda, **más vale malo conocido que bueno por conocer**.
He thought about moving to a new city but decided against it—better the devil you know than the devil you don't know.
Pensó en mudarse a otra ciudad, pero decidió no hacerlo—**más vale malo conocido que bueno por conocer**.
Before switching teams, she said, 'better the devil you know than the devil you don't know,' and decided to stay.
Antes de cambiar de equipo, dijo: '**más vale malo conocido que bueno por conocer**' y decidió quedarse.