"better get on my horse" in Spanish
Definition
Esta expresión informal significa que necesitas empezar a hacer algo pronto o darte prisa. A menudo implica que debes dejar de esperar y actuar.
Usage Notes (Spanish)
Expresión informal, frecuente en inglés británico y australiano, sugiere apurarse de manera humorística o anticuada. Equivalente a 'será mejor que me apure'. No usar en contextos formales ni traducir literalmente.
Examples
It's getting late. I better get on my horse.
Se está haciendo tarde. **Mejor me pongo en marcha**.
We better get on our horse if we want to catch the bus.
**Será mejor que nos apuremos** si queremos alcanzar el autobús.
I have a lot to do, so I better get on my horse.
Tengo mucho que hacer, así que **mejor me pongo en marcha**.
Alright, time’s ticking—I'd better get on my horse before the boss comes.
Bien, el tiempo avanza, **mejor me pongo en marcha** antes de que llegue el jefe.
If you want to avoid the traffic, you better get on your horse now.
Si quieres evitar el tráfico, **será mejor que te apures** ya.
She smiled and said, "You’d better get on your horse if you plan to make it on time!"
Ella sonrió y dijo: "¡**Será mejor que te apures** si quieres llegar a tiempo!"