"bereavement" in Russian
Definition
Когда умирает близкий человек, это период грусти и скорби, связанный с его утратой.
Usage Notes (Russian)
'тяжёлая утрата'—формальное выражение, часто применяется в официальных или медицинских ситуациях: 'период утраты', 'отпуск по утрате', 'пережить утрату'. Разговорно используют просто 'горе' или 'потеря'.
Examples
She took time off work to cope with her bereavement.
Она взяла отпуск, чтобы справиться со своей **тяжёлой утратой**.
Bereavement can affect people in many different ways.
**Тяжёлая утрата** может по-разному влиять на людей.
The family is still going through a period of bereavement.
Семья до сих пор проходит через период **скорби**.
Support groups can really help during bereavement.
Группы поддержки действительно могут помочь во время **утраты**.
Everyone deals with bereavement in their own way—there’s no right or wrong.
Каждый переживает **утрату** по-своему — нет правильного или неправильного способа.
He needed some time to process his bereavement before going back to normal life.
Ему потребовалось время, чтобы пережить свою **утрату**, прежде чем вернуться к обычной жизни.