"be snowed under" in Chinese (Simplified)
忙不过来被事情压得喘不过气
Definition
工作和任务多到让人感到压倒,无暇顾及其他,非常忙碌。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
属于非正式表达,主要用于描述工作或学习任务过多,不适用于描述个人情感。常常搭配“工作、邮件”等一起使用,用于婉拒他人请求较常见。
Examples
I am snowed under at work this week.
我这周在工作上**忙不过来**。
Sorry, I can't help right now—I am snowed under with emails.
对不起,现在帮不了你——我**被邮件压得喘不过气**。
She is snowed under with homework every night.
她每天晚上**忙不过来**做作业。
Everyone's snowed under because of the new project deadline.
因为新的项目截止日期,大家都**忙不过来**。
I'm totally snowed under—let's reschedule the meeting for next week?
我完全**忙不过来**了——我们下周再安排会议好吗?
If you’re snowed under, just let me know and I’ll take care of it.
如果你**忙不过来**,就告诉我,我帮你搞定。