아무 단어나 입력하세요!

"all over but the shouting" in Russian

всё решено, остались только эмоции (разг.)

Definition

Это выражение означает, что исход уже решён, осталось только формальное завершение или объявление.

Usage Notes (Russian)

Неофициальное разговорное выражение. Часто применяется в спорте или там, где уже ясно, кто победил. В формальной переписке обычно не используется.

Examples

With five minutes left and a big lead, the game was all over but the shouting.

До конца пять минут и большой отрыв — игра уже **всё решено, остались только эмоции**.

The election was all over but the shouting after the final votes were counted.

После подсчёта последних голосов выборы были **всё решено, остались только эмоции**.

By the last lap, the race was all over but the shouting.

На последнем круге гонка была уже **всё решено, остались только эмоции**.

It's all over but the shouting—there's no way they can catch up now.

Уже **всё решено, остались только эмоции** — им никак не догнать.

Once the jury gave their decision, it was all over but the shouting.

Как только присяжные вынесли решение, всё уже было **всё решено, остались только эмоции**.

After that last goal, it was pretty much all over but the shouting.

После этого последнего гола всё было уже **всё решено, остались только эмоции**.