"all over but the shouting" in Chinese (Traditional)
大局已定(只差宣布結果)
Definition
這個表達表示結果已經確定,只剩下最後的宣布或形式上的結尾。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
屬於口語化用語,常見於體育或競賽中結果已定時。與“勝券在握”意義相近。正式場合較少用。
Examples
With five minutes left and a big lead, the game was all over but the shouting.
還剩五分鐘且領先很多,這場比賽已經**大局已定(只差宣布結果)**。
The election was all over but the shouting after the final votes were counted.
最終選票清點後,這場選舉已**大局已定(只差宣布結果)**。
By the last lap, the race was all over but the shouting.
到最後一圈時,這場比賽已經**大局已定(只差宣布結果)**。
It's all over but the shouting—there's no way they can catch up now.
已經**大局已定(只差宣布結果)**——他們現在無論如何也追不上了。
Once the jury gave their decision, it was all over but the shouting.
陪審團一作出決定,一切就**大局已定(只差宣布結果)**了。
After that last goal, it was pretty much all over but the shouting.
那個最後進球之後,基本上已經**大局已定(只差宣布結果)**了。