아무 단어나 입력하세요!

"add insult to injury" in Russian

сыпать соль на ранудобавить масла в огонь

Definition

Когда кто-то делает плохую ситуацию ещё хуже, особенно когда к уже произошедшей неприятности добавляют ещё одну обиду или несправедливость.

Usage Notes (Russian)

Это идиома, используется только в переносном значении. Часто применяется, когда человека уже обидели, а потом ситуация усложняется. Не используют для описания физических травм.

Examples

Losing my wallet was bad, but having my phone stolen too added insult to injury.

Потерять кошелёк было плохо, но ещё и украли телефон — это просто **сыпать соль на рану**.

She was late for work, and to add insult to injury, it started raining.

Она опоздала на работу, и в довершение всего ещё и дождь пошёл — это **добавило масла в огонь**.

The team lost the game, but missing the bus home added insult to injury.

Команда проиграла игру, а затем ещё и автобус домой пропустили — это **добавило масла в огонь**.

He apologized for breaking the plate, but then he laughed, which really added insult to injury.

Он извинился за разбитую тарелку, но потом засмеялся — это действительно **сыпать соль на рану**.

Getting a flat tire on my way to an interview added insult to injury after I had spilled coffee on my shirt.

Получить прокол шины по дороге на собеседование — это **добавило масла в огонь** после того, как я уже испачкал рубашку кофе.

They canceled my order, and to add insult to injury, they refused to refund my money.

Они отменили мой заказ, а в довершение всего отказались вернуть деньги — это действительно **сыпать соль на рану**.