아무 단어나 입력하세요!

"a rolling stone gathers no moss" in Japanese

転がる石には苔が生えぬ

Definition

変化や移動を続けて落ち着かない人は、責任や重荷が溜まらない、という意味のことわざです。

Usage Notes (Japanese)

現代では会話であまり使われませんが、意味は通じます。「転がる石には苔が生えぬ」は、落ち着かない人や新しいことに挑戦する人に対して使われます。

Examples

He moves to a new city every year; a rolling stone gathers no moss.

彼は毎年新しい街に引っ越す。**転がる石には苔が生えぬ**。

My grandmother used to say, 'a rolling stone gathers no moss.'

祖母は「**転がる石には苔が生えぬ**」と言っていた。

Some people believe that a rolling stone gathers no moss, so they travel a lot.

**転がる石には苔が生えぬ**と信じて、よく旅をする人もいる。

When it comes to careers, my dad always reminded me that a rolling stone gathers no moss.

仕事の話になると、父はいつも「**転がる石には苔が生えぬ**」と私に言っていた。

You can't expect to build strong relationships if you keep moving—a rolling stone gathers no moss.

何度も引っ越してばかりだと、強い人間関係は築けないよ—**転がる石には苔が生えぬ**。

She laughed and said, 'a rolling stone gathers no moss,' after I told her about my new hobby.

私が新しい趣味について話すと、彼女は笑って「**転がる石には苔が生えぬ**」と言った。