"a new broom sweeps clean" in Japanese
Definition
新しい責任者が最初は多くの変化や改善をしようとすることを表す表現です。
Usage Notes (Japanese)
新しい上司やリーダーなどが最初だけやる気を出して大きな改革をする場合によく使います。必ずしも長続きするとは限らないという含みもあります。
Examples
A new broom sweeps clean, so the new manager is changing all the office rules.
**新しいほうきはきれいに掃く**ので、新しいマネージャーは会社のすべてのルールを変えています。
People say a new broom sweeps clean, but let's see if things really improve.
みんな「**新しいほうきはきれいに掃く**」と言うけど、本当に良くなるか見てみよう。
The principal is strict and made many changes. A new broom sweeps clean.
校長は厳しくて多くの改革をしました。**新しいほうきはきれいに掃く**。
You know what they say, a new broom sweeps clean—let's give her a chance to lead.
よく言われるよね、**新しいほうきはきれいに掃く**—彼女にリーダーの機会をあげよう。
It's normal for a new boss to shake things up—a new broom sweeps clean and all that.
新しい上司が色々変えるのは普通だよ—**新しいほうきはきれいに掃く**ってやつね。
At first, a new broom sweeps clean, but keeping things tidy is a bigger challenge.
最初は**新しいほうきはきれいに掃く**けど、きれいに保つのはもっと大変だ。