아무 단어나 입력하세요!

"a horse of another color" in Russian

совсем другое дело

Definition

Идиома, означающая совершенно другую вещь по сравнению с обсуждавшимся; отдельный вопрос или иная ситуация.

Usage Notes (Russian)

Оборот разговорный, чаще в американском английском. Используйте для обозначения совершенно другой темы или проблемы, а не просто отличий в деталях.

Examples

I can help you with math, but science is a horse of another color.

Я могу помочь тебе с математикой, но наука — это **совсем другое дело**.

Fixing a bike is easy, but fixing a car is a horse of another color.

Починить велосипед легко, а вот машину — это **совсем другое дело**.

Knowing English is helpful, but speaking in public is a horse of another color.

Знать английский полезно, но выступать на публике — это **совсем другое дело**.

If you're talking about missing the bus, that's one thing, but skipping work is a horse of another color.

Если речь идет о том, чтобы опоздать на автобус — это одно, а прогулять работу — это **совсем другое дело**.

The weather looks bad, but a tornado warning would be a horse of another color.

Погода плохая, но предупреждение о торнадо — это **совсем другое дело**.

"You want to borrow my bike? Sure. But borrow my car? That's a horse of another color!"

"Хочешь взять мой велосипед? Конечно. Но машину? Это **совсем другое дело**!"