아무 단어나 입력하세요!

"a foot in both camps" in Russian

быть на два фронтаиметь ногу в обоих лагерях

Definition

Одновременно быть связанным или участвовать в двух противостоящих группах или сторонах, часто показывая нерешительность или двойную лояльность.

Usage Notes (Russian)

Фраза неформальная, часто применяется в политике, бизнесе или в личных отношениях, когда подчёркивается двойная лояльность или нерешительность. 'держать ногу в обоих лагерях' часто встречается в разговорной речи.

Examples

He has a foot in both camps because he works for two competing companies.

Он **держит ногу в обоих лагерях**, так как работает на две конкурирующие компании.

She tries to keep a foot in both camps when her friends argue.

Когда её друзья ссорятся, она старается **быть на два фронта**.

The politician was known for having a foot in both camps on the issue.

Политик был известен тем, что **держал ногу в обоих лагерях** по этому вопросу.

You can't keep a foot in both camps forever—sooner or later you'll have to choose.

Ты не сможешь навсегда **быть на два фронта** – рано или поздно придётся выбрать.

When the merger happened, she still had a foot in both camps and everyone noticed.

Когда произошла слияние, она всё ещё **держала ногу в обоих лагерях**, и все это заметили.

He's always had a foot in both camps so he never really commits to either side.

Он всегда **был на два фронта**, поэтому никогда полностью не принимал ни одну сторону.