"throw stones in a glass house" in Japanese
Definition
自分にも同じ欠点があるのに、他人を批判すること。偽善的な行動を指す。
Usage Notes (Japanese)
自分にも非がある場合は他人を批判しないよう注意するとき使います。'People who live in glass houses shouldn't throw stones'とほぼ同じ意味の比喩的表現です。
Examples
You shouldn't throw stones in a glass house if you make the same mistakes.
あなたも同じ間違いをするなら、**ガラスの家に石を投げる**べきではありません。
They told him not to throw stones in a glass house when he criticized others.
他人を批判したとき、彼は**ガラスの家に石を投げる**なと言われた。
It's easy to throw stones in a glass house without noticing your own flaws.
自分の欠点に気付かずに**ガラスの家に石を投げる**のは簡単だ。
Don't throw stones in a glass house—your own record isn't perfect, either.
**ガラスの家に石を投げる**のはやめなさい——君自身も完璧じゃないから。
I try not to throw stones in a glass house when giving advice to friends.
友達にアドバイスするときは、**ガラスの家に石を投げない**ように心がけています。
Before you judge, remember not to throw stones in a glass house.
判断する前に、**ガラスの家に石を投げる**ことはしないように心がけてください。